John 11:23

Stephanus(i) 23 λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου
Tregelles(i) 23 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
Nestle(i) 23 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
SBLGNT(i) 23 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
f35(i) 23 λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου
Wycliffe(i) 23 Jhesus seith to hir, Thi brother schal rise ayen.
Tyndale(i) 23 Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne.
MSTC(i) 23 Jesus said unto her, "Thy brother shall rise again."
Matthew(i) 23 Iesus sayde vnto her: thy brother shall ryse agayne.
Great(i) 23 Iesus sayth vnto her: Thy brother shall ryse agayne.
Geneva(i) 23 Iesus said vnto her, Thy brother shall rise againe.
Bishops(i) 23 Iesus sayth vnto her: Thy brother shall ryse agayne
KJV(i) 23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Mace(i) 23 Jesus said to her, your brother shall rise again.
Whiston(i) 23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Wesley(i) 23 Jesus saith to her, Thy brother shall rise again. Martha saith to him,
Worsley(i) 23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Haweis(i) 23 Jesus saith to her, Thy brother shall rise again.
Thomson(i) 23 Jesus saith to her, Thy brother shall rise again.
Webster(i) 23 Jesus saith to her, Thy brother shall rise again.
Sawyer(i) 23 Jesus said to her, Your brother shall rise again.
Diaglott(i) 23 Says of her the Jesus: Will rise again the brother of thee.
ABU(i) 23 Jesus says to her: Thy brother will rise again.
Anderson(i) 23 Jesus said to her: Your brother shall rise again.
Noyes(i) 23 Jesus saith to her, Thy brother will rise again.
YLT(i) 23 Jesus saith to her, `Thy brother shall rise again.'
Darby(i) 23 Jesus says to her, Thy brother shall rise again.
ERV(i) 23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
ASV(i) 23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Godbey(i) 23 Jesus says to her, Thy brother will rise again.
WNT(i) 23 "Your brother shall rise again," replied Jesus.
Worrell(i) 23 Jesus saith to her, "Your brother shall rise again."
Moffatt(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
MNT(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
Lamsa(i) 23 Jesus said to her, Your brother will rise up.
CLV(i) 23 Jesus is saying to her, "Your brother will be rising."
Williams(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
BBE(i) 23 Jesus said to her, Your brother will come to life again.
MKJV(i) 23 Jesus said to her, Your brother shall rise again.
LITV(i) 23 Jesus said to her, Your brother will rise again.
ECB(i) 23 Yah Shua words to her, Your brother rises.
AUV(i) 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again [from the dead].”
ACV(i) 23 Jesus says to her, Thy brother will rise.
Common(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
WEB(i) 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
NHEB(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
AKJV(i) 23 Jesus said to her, Your brother shall rise again.
KJC(i) 23 Jesus says unto her, Your brother shall rise again.
KJ2000(i) 23 Jesus said unto her, Your brother shall rise again.
UKJV(i) 23 Jesus says unto her, Your brother shall rise again.
RKJNT(i) 23 Jesus said to her, Your brother shall rise again.
TKJU(i) 23 Jesus said to her, "Your brother shall rise again."
RYLT(i) 23 Jesus said to her, 'Your brother shall rise again.'
EJ2000(i) 23 Jesus said unto her, Thy brother shall rise again.
CAB(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
WPNT(i) 23 Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
JMNT(i) 23 Jesus then says to her, "Your brother will proceed standing up (arising back up again)."
NSB(i) 23 Jesus replied: »Your brother will rise again.«
ISV(i) 23 Jesus told her, “Your brother will rise again.”
LEB(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
BGB(i) 23 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.”
BIB(i) 23 Λέγει (Says) αὐτῇ (to her) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀναστήσεται (Will rise again) ὁ (the) ἀδελφός (brother) σου (of you).”
BLB(i) 23 Jesus says to her, “Your brother will rise again.”
BSB(i) 23 “Your brother will rise again,” Jesus told her.
MSB(i) 23 “Your brother will rise again,” Jesus told her.
MLV(i) 23 Jesus says to her, Your brother will rise up again.
VIN(i) 23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
ELB1871(i) 23 Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen.
ELB1905(i) 23 Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder wird auferstehen.
DSV(i) 23 Jezus zeide tot haar: Uw broeder zal wederopstaan.
Martin(i) 23 Jésus lui dit : ton frère ressuscitera.
SE(i) 23 Le dice Jesús: Resucitará tu hermano.
JBS(i) 23 Le dice Jesús: Resucitará tu hermano.
RST(i) 23 Иисус говорит ей: воскреснет брат твой.
Arabic(i) 23 قال لها يسوع سيقوم اخوك.
Amharic(i) 23 ኢየሱስም። ወንድምሽ ይነሣል አላት።
Armenian(i) 23 Յիսուս ըսաւ անոր. «Եղբայրդ յարութիւն պիտի առնէ»:
ArmenianEastern(i) 23 Յիսուս նրան ասաց. «Քո եղբայրը յարութիւն կ՚առնի»:
Breton(i) 23 Jezuz a lavaras dezhi: Da vreur a adsavo a varv.
Basque(i) 23 Diotsa Iesusec, Resuscitaturen dun hire anaye.
Bulgarian(i) 23 Иисус й каза: Брат ти ще възкръсне.
BKR(i) 23 Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj.
Danish(i) 23 Jesus sagde til hende: din Broder skal opstaae.
CUV(i) 23 耶 穌 說 : 你 兄 弟 必 然 復 活 。
CUVS(i) 23 耶 稣 说 : 你 兄 弟 必 然 复 活 。
Finnish(i) 23 Jesus sanoi hänelle: sinun veljes on nouseva ylös.
FinnishPR(i) 23 Jeesus sanoi hänelle: "Sinun veljesi on nouseva ylös".
Georgian(i) 23 ჰრქუა მას იესუ: აღდგეს ძმაჲ შენი.
Italian(i) 23 Gesù le disse: Il tuo fratello risusciterà.
Japanese(i) 23 イエス言ひ給ふ『なんぢの兄弟は甦へるべし』
Kabyle(i) 23 Sidna Ɛisa yenna-yas : Gma-m a d-yuɣal ɣer tudert.
Korean(i) 23 예수께서 가라사대 `네 오라비가 다시 살리라'
Latvian(i) 23 Jēzus sacīja viņai: Tavs brālis celsies augšām!
PBG(i) 23 Rzekł jej Jezus: Wstanieć brat twój.
Ukrainian(i) 23 Промовляє до неї Ісус: Воскресне твій брат!